诗文
桃之夭夭, 灼灼其华, 之子于归, 宜其室家
桃之夭夭, 有蕡其实, 之子于归, 宜其家室
桃之夭夭, 其叶蓁蓁, 之子于归, 宜其家人
毛詩序 《桃夭》,后妃之所致也。不妬忌,則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也
桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實,之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁,之子于歸,宜其家人。
注解
蕡(fén)蓁(zhēn)
夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子
灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”
之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往
宜:和顺、亲善。室家:家庭。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家
有蕡(fén):即蕡蕡,草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡,果实硕大的样子
蓁(zhēn)蓁:树叶繁密的样子。这里形容桃叶茂盛