诗文


桃之夭夭, 灼灼其华, 之子于归, 宜其室家

桃之夭夭, 有蕡其实, 之子于归, 宜其家室

桃之夭夭, 其叶蓁蓁, 之子于归, 宜其家人


毛詩序   《桃夭》,后妃之所致也。不妬忌,則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也

桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實,之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁,之子于歸,宜其家人。


注解

蕡(fén)蓁(zhēn)

夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子

灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”

之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往

宜:和顺、亲善。室家:家庭。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家

有蕡(fén):即蕡蕡,草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡,果实硕大的样子

蓁(zhēn)蓁:树叶繁密的样子。这里形容桃叶茂盛


图解

results matching ""

    No results matching ""