诗文


厌浥行露, 岂不夙夜, 谓行多露

谁谓雀无角, 何以穿我屋

谁谓女无家, 何以速我狱

虽速我狱, 室家不足

谁谓鼠无牙, 何以穿我墉

谁谓女无家, 何以速我讼

虽速我讼, 亦不女从


毛詩序   《行露》,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,彊暴之男不能侵陵貞女也。

厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

誰謂雀無角,何以穿我屋,

誰謂女無家,何以速我獄,

雖速我獄,室家不足。

誰謂鼠無牙,何以穿我墉,

誰謂女無家,何以速我訟,

雖速我訟,亦不女從。


注解

行(háng)女(rǔ)

厌浥(yāyì)墉(yōng)

行(háng)露:道路上的露水。行,道路。

厌浥(yāyì):水盛多,潮湿貌。

夙(sù)夜:早夜。指早起赶路

谓:可能是“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同一说奈何,即无奈。

角(jiǎo):鸟喙。

穿:穿破,穿透。

女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。

速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。

室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。

牙:粗壮的牙齿。

墉(yōng):墙。

讼(sòng):诉讼。

女(rǔ)从:听从你。


图解

results matching ""

    No results matching ""