诗文
厌浥行露, 岂不夙夜, 谓行多露
谁谓雀无角, 何以穿我屋
谁谓女无家, 何以速我狱
虽速我狱, 室家不足
谁谓鼠无牙, 何以穿我墉
谁谓女无家, 何以速我讼
虽速我讼, 亦不女从
毛詩序 《行露》,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,彊暴之男不能侵陵貞女也。
厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角,何以穿我屋,
誰謂女無家,何以速我獄,
雖速我獄,室家不足。
誰謂鼠無牙,何以穿我墉,
誰謂女無家,何以速我訟,
雖速我訟,亦不女從。
注解
行(háng)女(rǔ)
厌浥(yāyì)墉(yōng)
行(háng)露:道路上的露水。行,道路。
厌浥(yāyì):水盛多,潮湿貌。
夙(sù)夜:早夜。指早起赶路
谓:可能是“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同一说奈何,即无奈。
角(jiǎo):鸟喙。
穿:穿破,穿透。
女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。
室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。
牙:粗壮的牙齿。
墉(yōng):墙。
讼(sòng):诉讼。
女(rǔ)从:听从你。