诗文
北风其凉, 雨雪其雱。 惠而好我, 携手同行
其虚其邪? 既亟只且!
北风其喈, 雨雪其霏。 惠而好我, 携手同归
其虚其邪? 既亟只且!
莫赤匪狐, 莫黑匪乌。 惠而好我, 携手同车
其虚其邪? 既亟只且!
毛詩序 《北風》,刺虐也。衞國並為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。
北風其涼,雨雪其雱,惠而好我,攜手同行,
其虛其邪,既亟只且。
北風其喈,雨雪其霏,惠而好我,攜手同歸,
其虛其邪,既亟只且。
莫赤匪狐,莫黑匪烏,惠而好我,攜手同車,
其虛其邪,既亟只且。
注解
雨(yù)雱(páng)亟(jí)
且(jū)
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好
其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助
喈(jiē):疾貌。一说寒凉
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
吹來的北風多冷啊,落下的雪多盛啊,愛我的好朋友,跟我一起走吧! 走的速度太慢了嗎? 唉,已經很快了!
吹來的北風多麼疾厲啊,落下來的雪多厚啊,愛我的好朋友,跟我一起去美好的地方吧! 走的速度太慢了嗎? 唉,已經很快了!
沒有黃褐色的皮,就不會是狐狸沒有黑色的羽毛,就不會是烏鴉。愛我的朋友,跟我一起上車走吧! 走的速度太慢了嗎? 唉,已經很快了!