诗文
击鼓其镗, 踊跃用兵。 土国城漕, 我独南行
从孙子仲, 平陈与宋。 不我以归, 忧心有忡
爰居爰处? 爰丧其马? 于以求之? 于林之下
死生契阔, 与子成说。 执子之手, 与子偕老
于嗟阔兮, 不我活兮。 于嗟洵兮, 不我信兮
毛詩序 《擊鼓》,怨州吁也。衞州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無禮也。
擊鼓其鏜,踴躍用兵,土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋,不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬,于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說,執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮,于嗟洵兮,不我信兮。
注解
镗(tāng)爰(yuán)
镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类
土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领
平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名
不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回
有忡:忡忡,忧虑不安的样子
爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里
于以:在哪里
契阔:聚散、离合的意思。契,合阔,离
成说(yuè):约定、成议、盟约
于嗟:叹词
活:借为“佸”,相会
洵:久远
信:守信,守约