诗文
毖彼泉水, 亦流于淇,
有怀于卫, 靡日不思。 娈彼诸姬, 聊与之谋
出宿于泲, 饮饯于祢,
女子有行, 远父母兄弟。 问我诸姑, 遂及伯姊
出宿于干, 饮饯于言,
载脂载舝, 还车言迈。 遄臻于卫, 不瑕有害
我思肥泉, 兹之永叹,
思须与漕, 我心悠悠。 驾言出游, 以写我忧
毛詩序 《泉水》,衞女思歸也。嫁於諸侯,父母終,思歸寧而不得,故作是詩以自見也。
毖彼泉水,亦流于淇,
有懷于衞,靡日不思,孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,
女子有行,遠父母兄弟,問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言,
載脂載舝,還車言邁,遄臻于衞,不瑕有害。
我思肥泉,茲之永歎,
思須與漕,我心悠悠,駕言出遊,以寫我憂。
注解
泲(jǐ)祢(nǐ)舝(xiá)
遄(chuán)写(xiè)
泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”
毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,卫国河名。
有怀:因怀念。有,以,因。
靡:无。
娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
聊:一说愿,一说姑且
泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水
饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。
行:指女子出嫁
姑:父亲的姊妹称“姑”。
干:卫国地名。言:卫国地名。
载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词
还车:回转车。迈:远行
遄(chuán):疾速。臻:至。
瑕:通“胡”、“何”一说远也。
肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉
兹:通“滋”,增加
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧愁深长。
写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同加