诗文
葛之覃兮, 施于中谷, 维叶萋萋
黄鸟于飞, 集于灌木, 其鸣喈喈
葛之覃兮, 施于中谷, 维叶莫莫
是刈是濩, 为絺为綌, 服之无斁
言告师氏, 言告言归,
薄污我私, 薄浣我衣,
害澣害否? 归宁父母
毛詩序 《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,則志在於女功之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅,則可以歸安父母,化天下以婦道也。
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋,
黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫,
是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸,
薄汙我私,薄澣我衣,
害澣害否,歸寧父母。
注解
喈(jiē)刈(yì) 濩(huò)
絺(chī)綌(xì) 斁(yì)
污(wù) 澣(huàn) 害(hé)
喈(jiē)喈:鸟鸣声
莫莫:茂盛貌
刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮
絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布
斁(yì):厌倦
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师
归:本指出嫁,亦可指回娘家
薄:语助词,或曰为少。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣
澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不
归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也
「葛」:葛根,豆科多年生植物,花紫紅色,纖維可以織布
「覃」:長
「施(音易,粵音二)」:移動,蔓延
「維」:語气助詞,放于句首,無義
「萋萋」:艸葉茂盛的樣子
「黄鳥」:黃鸝或黃雀
「于」:動詞詞綴,無義
「喈喈」:鳥叫
「莫莫」:茂密的樣子
「是」:又
「刈(音義,粵音艾)」:割艸,割断
「濩(音穫,粵音穫)」:煮
「絺(音吃,粵音痴)」:细葛布
「綌(音戲,粵音郤,高息切)」:粗葛布
「服」:穿着
「斁(音義,粵音亦)」:厭倦,嫌棄
「言」:語气助詞,無義
「師氏」:學官,敎師,敎育輔導貴族子女之官
「薄」:動詞詞頭,無義
「汙」:同污,洗去汙垢
「私」:日常衣物
「澣」:同浣,水洗
「害」:通「曷」,何
「否」:不,沒有
「歸寧」:回家省親。歸,返回寧,告慰