诗文
江有汜, 之子归, 不我以
不我以,其后也悔
江有渚, 之子归, 不我与
不我与,其后也处
江有沱, 之子归, 不我过
不我过,其啸也歌
毛詩序 江有汜》,美媵也。勤而無怨,嫡能悔過也。文王之時,江沱之閒,有嫡不以其媵備數,媵遇勞而無怨。嫡亦自悔也。
江有汜,之子歸,不我以,不我以,其後也悔。
江有渚,之子歸,不我與,不我與,其後也處。
江有沱,之子歸,不我過,不我過,其嘯也歌。
注解
汜(sì)沱(tuó)
江:长江。汜(sì):由主流分出而复汇合的河水。
归:荣归故里。妇人谓嫁曰归。
不我以:不带我。我,媵自我也。
渚(zhǔ):水中小洲。王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。”
不我与:不与我相聚。
处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也
沱(tuó):长江的支流名称。或以为与“汜”同。
过:至也。一说度。
其啸也歌:啸是唱歌没有谱和调的意思。有“狂歌当哭”的含义。一口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”啸,蹙口出声,以舒愤懑之气,言其悔时也。歌,则得其所处而乐也
有認為是女子遭男子拋棄的:
大江自有分流水。這個人兒回故里,不肯帶我一同去。
不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!
大江自有洲邊水,這個人兒回故里,不再相聚便離去。
不再相聚便離去,將來憂傷定不已!
大江自有分叉水,這個人兒回故里,不見一面就離去。
不見一面就離去,將來號哭有何益!
也有認為是男子遭女子拋棄的:
大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了。姑娘從此不要我,
從此不再需要我,她將悔恨在後頭。
大江之中有沙洲,姑娘就要出嫁了。姑娘從此不理我,
從此不再理睬我,她將憂愁在後頭。
大江也會有支流,姑娘就要出嫁了。姑娘從此不再來,
從此不再來看我,她將長歌當號哭。